Cập nhật cuộc chiến Iran: Các quan chức Mỹ và Iran gặp riêng các nhà trung gian hòa giải Pakistan trước thềm cuộc đàm phán.
Vẫn còn nhiều điều chưa chắc chắn về việc liệu lệnh ngừng bắn có được duy trì hay không và liệu hai bên có thể đạt được một thỏa thuận dài hạn hay không.

Đã ghim
![]()
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 8:28 sáng theo giờ ET33 minutes ago
Elian PeltierTyler PagerJohn YoonVàAaron Boxerman
Elian Peltier và Tyler Pager đưa tin từ Islamabad, Pakistan.
Đây là thông tin mới nhất.
Các phái đoàn Mỹ và Iran đã gặp riêng các nhà trung gian hòa giải Pakistan vào thứ Bảy, mở đầu cho một ngày đàm phán nhằm chấm dứt hơn một tháng chiến tranh ở Trung Đông.
Phó Tổng thống Mỹ J.D. Vance đã đến Islamabad, thủ đô của Pakistan, vào sáng thứ Bảy. Pakistan đang đóng vai trò trung gian hòa giải giữa hai bên đối địch. Ông và các đại diện khác của Mỹ dự kiến sẽ tham gia đàm phán với phái đoàn Iran vào cuối ngày.
Vẫn còn nhiều điều chưa rõ ràng về các cuộc đàm phán, bao gồm cả việc liệu các cuộc thương lượng sẽ được tiến hành trực tiếp hay chỉ thông qua các trung gian hòa giải của Pakistan. Các cuộc đàm phán diễn ra trong bối cảnh thỏa thuận ngừng bắn giữa Hoa Kỳ, Israel và Iran đang trở nên mong manh, giữa những bất đồng về cuộc tấn công của Israel vào Lebanon và việc Iran kiểm soát eo biển Hormuz.
Tình hình vô cùng căng thẳng: Cuộc chiến kéo dài 5 tuần đã gây ra hỗn loạn khắp Trung Đông, và thỏa thuận ngừng bắn tạm thời vẫn rất mong manh. Trong bài phát biểu hôm thứ Sáu, Thủ tướng Pakistan Shehbaz Sharif gọi đây là thời điểm “quyết định thành bại”.
Cuối tháng Hai, Israel và Hoa Kỳ đã tấn công Iran, giết chết nhiều lãnh đạo cấp cao của Iran và kêu gọi lật đổ chính phủ nước này. Các cuộc tấn công trả đũa của Iran sau đó đã lôi kéo phần lớn khu vực Trung Đông vào cuộc và gây thiệt hại nặng nề cho nền kinh tế thế giới. Iran cũng bắt đầu phong tỏa eo biển Hormuz, khiến giá năng lượng toàn cầu tăng vọt.
Việc mở cửa hoàn toàn tuyến đường thủy Vịnh Ba Tư, một tuyến đường quan trọng cho việc vận chuyển dầu khí, sẽ là một trong những ưu tiên của ông Vance trong các cuộc đàm phán. Quân đội Iran đã ra tuyên bố hôm thứ Sáu rằng họ sẽ duy trì quyền kiểm soát eo biển này.
Chiến dịch quân sự của Israel tại Lebanon chống lại Hezbollah, một nhóm phiến quân được Iran hậu thuẫn, cũng đe dọa làm đổ vỡ thỏa thuận ngừng bắn. Iran đã cáo buộc Israel vi phạm lệnh ngừng bắn bằng cách tiếp tục tấn công ở Lebanon, dẫn đến việc ông Trump yêu cầu Israel kiềm chế cuộc tấn công của mình.
Máy bay chiến đấu của Israel đã không tấn công thủ đô Beirut của Lebanon kể từ thứ Tư. Tuy nhiên, Israel vẫn tiếp tục các cuộc không kích ở miền nam Lebanon, bao gồm cả sáng thứ Bảy, theo truyền thông nhà nước Lebanon.
Cả Hoa Kỳ và Iran đều tuyên bố rằng phía bên kia đang rất muốn đạt được thỏa thuận. Vài giờ trước khi phái đoàn Iran đến Pakistan, Mohammad Bagher Ghalibaf, Chủ tịch Quốc hội Iran, đã bày tỏ nghi ngờ về khả năng diễn ra các cuộc đàm phán và đưa ra thêm các yêu cầu. Các nhà phân tích cho rằng ông ta có thể đang cố tình thể hiện lập trường đàm phán thực sự của mình trước cử tri ủng hộ hơn là trình bày quan điểm đó.
Ông Trump đã đăng tải trên mạng xã hội rằng Iran đang quá tự tin. Ông viết: “Người Iran dường như không nhận ra rằng họ không còn quân bài nào khác ngoài việc tống tiền thế giới trong ngắn hạn bằng cách sử dụng các tuyến đường thủy quốc tế”, ám chỉ việc Iran tiếp tục kiểm soát eo biển Hormuz.
Đây là những nội dung khác mà chúng tôi sẽ đề cập:
- Đội ngũ đàm phán: Ông Vance đã cùng với đặc phái viên của Tổng thống Trump, Steve Witkoff, và con rể, Jared Kushner, đến Islamabad. Phái đoàn Iran, bao gồm Ngoại trưởng Abbas Araghchi và ông Ghalibaf, Chủ tịch Quốc hội Iran, đã đến thủ đô Pakistan trước đó. Đọc thêm về họ tại đây .
- Eo biển Hormuz: Chỉ có hai tàu đi qua eo biển Hormuz vào thứ Sáu. Các quan chức Mỹ cho biết một lý do khiến Iran không thể cho nhiều tàu hơn đi qua là do họ không thể xác định vị trí tất cả các quả thủy lôi đã rải trong tuyến đường thủy này và thiếu khả năng gỡ bỏ chúng.
- Israel và Lebanon: Đại sứ hai nước tại Hoa Kỳ dự kiến sẽ gặp nhau tại Washington vào tuần tới để đàm phán trực tiếp, nhưng một thỏa thuận chấm dứt chiến tranh ở Lebanon dự kiến sẽ không sớm đạt được. Hơn một triệu người – khoảng một phần năm dân số – đã phải rời bỏ nhà cửa kể từ khi cuộc chiến tranh bùng nổ trở lại vào tháng trước giữa Israel và Hezbollah. Xem thêm hình ảnh và video tại đây.
- Số người thiệt mạng: Cơ quan Thông tấn các Nhà hoạt động Nhân quyền cho biết tính đến thứ Tư, ít nhất 1.701 thường dân , trong đó có 254 trẻ em, đã thiệt mạng ở Iran. Bộ Y tế Lebanon hôm thứ Sáu cho biết ít nhất 1.953 người đã thiệt mạng trong các cuộc giao tranh mới nhất giữa Israel và Hezbollah, trong đó có 357 người trong đợt tấn công của Israel hôm thứ Tư. Trong các cuộc tấn công được cho là do Iran thực hiện, ít nhất 32 người đã thiệt mạng ở các quốc gia vùng Vịnh. Tại Israel, tính đến thứ Hai, ít nhất 20 người đã thiệt mạng. Số binh sĩ Mỹ thiệt mạng là 13 người.
Hiển thị ít hơn
![]()
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 8:42 sáng theo giờ ET19 minutes ago
Leily Nikounazar và Tyler Pager
Truyền thông nhà nước Iran đưa tin chiều thứ Bảy rằng các cuộc đàm phán giữa Iran và Hoa Kỳ đã bắt đầu tại Islamabad. Theo hãng thông tấn Cộng hòa Hồi giáo Iran (RINA), các cuộc đàm phán đang diễn ra với sự “trung gian” của Pakistan, nhưng thể thức chính xác của các cuộc đàm phán vẫn chưa rõ ràng. Nhà Trắng từ chối xác nhận bất kỳ cuộc gặp nào ngoài cuộc gặp song phương với phía Pakistan diễn ra trước đó vào sáng thứ Bảy.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 6:43 sáng theo giờ ET2 giờ trước
Ismaeel NaarTin tức từ Dubai, Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất
Các quốc gia vùng Vịnh Ba Tư tương đối yên bình vào thứ Bảy, không có vụ tấn công nào được báo cáo vào buổi sáng, khi các cuộc đàm phán giữa Mỹ và Iran dự kiến diễn ra tại Pakistan. Trong suốt cuộc chiến kéo dài 5 tuần, các quốc gia vùng Vịnh đã phải hứng chịu các cuộc tấn công bằng tên lửa và máy bay không người lái từ Iran để trả đũa các cuộc tấn công của Mỹ. Tại Ả Rập Xê Út, các cơ sở năng lượng ở tỉnh miền Đông giàu dầu mỏ, cũng như ở Riyadh và thành phố công nghiệp Yanbu đã bị tấn công.
Hôm thứ Bảy, Ả Rập Xê Út thông báo về việc một lực lượng quân sự từ Pakistan, bao gồm cả máy bay chiến đấu, đã đến căn cứ không quân King Abdulaziz ở tỉnh phía Đông. Hai nước đã ký một thỏa thuận phòng thủ chung vào năm ngoái, quy định rằng một cuộc tấn công vào nước này sẽ được coi là một cuộc tấn công vào nước kia.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 6:04 sáng theo giờ ET3 giờ trước
Tyler PagerTin tức từ Islamabad, Pakistan
Phó Tổng thống JD Vance đã có cuộc gặp song phương với Thủ tướng Shehbaz Sharif của Pakistan vào thứ Bảy, Nhà Trắng cho biết. Phái đoàn Mỹ còn có Steve Witkoff và Jared Kushner. Phái đoàn Pakistan gồm có Bộ trưởng Nội vụ Mohsin Naqvi và Bộ trưởng Ngoại giao Ishaq Dar.
![]()
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 5:48 sáng theo giờ ET3 giờ trước
Zia ur-Rehman
Hàng chục phóng viên tập trung tại Islamabad để đưa tin về các cuộc đàm phán giữa Mỹ và Iran hầu hết đều không biết gì về diễn biến cuộc đàm phán, mặc dù họ chỉ cách khách sạn nơi dự kiến diễn ra cuộc đàm phán một quãng đi bộ ngắn. “Không ai biết khi nào, ở đâu hay bằng cách nào các cuộc đàm phán này sẽ diễn ra”, Nadir Guramani, một nhà báo người Pakistan, cho biết tại Trung tâm Hội nghị Jinnah, một khu phức hợp chính phủ rộng lớn nơi báo chí tập trung. “Chúng tôi thậm chí không biết chuyện gì đang xảy ra bên ngoài, vì việc đi lại trong thành phố bị hạn chế”, ông nói thêm.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 5:47 sáng theo giờ ET3 giờ trước
Tyler PagerTin tức từ Islamabad, Pakistan
Hiện có rất ít thông tin công khai về cuộc đàm phán cấp cao này — thậm chí cả thời gian cũng chưa được tiết lộ.

Phó Tổng thống JD Vance đã di chuyển gần 17 tiếng đồng hồ vào thứ Sáu để tham dự cuộc gặp mà ông hy vọng sẽ là cuộc gặp cấp cao nhất giữa các quan chức Mỹ và Iran kể từ năm 1979.
Nhưng ngay cả sau khi ông đến Islamabad, thời điểm diễn ra bất kỳ cuộc đàm phán nào vẫn chưa rõ ràng. Các quan chức Iran đã nhiều lần đe dọa sẽ từ chối các cuộc gặp trực tiếp nếu Hoa Kỳ không chấp thuận một số yêu cầu, bao gồm việc giải tỏa tài sản ở nước ngoài của Iran và mở rộng lệnh ngừng bắn sang cả Lebanon.
Nhà Trắng không công bố bất kỳ lịch trình nào, các quan chức nhấn mạnh tính nhạy cảm và sự thay đổi liên tục của các cuộc đàm phán. Chưa rõ phái đoàn Mỹ — bao gồm Steve Witkoff, đặc phái viên của Tổng thống Trump, và Jared Kushner, con rể của tổng thống — sẽ có bao nhiêu cuộc gặp trong thời gian ở Pakistan. Họ thậm chí còn không chắc chắn sẽ ở lại nước này bao lâu.
Đến chiều thứ Bảy, phái đoàn Mỹ đã có một cuộc gặp với các đối tác nước ngoài: một cuộc gặp song phương với Pakistan. Ông Vance, ông Witkoff và ông Kushner đã gặp Thủ tướng Shehbaz Sharif của Pakistan và các quan chức Pakistan khác. Nhà Trắng không đưa ra tuyên bố nào về cuộc gặp này.
Các cuộc đàm phán đang diễn ra trong bối cảnh một thỏa thuận ngừng bắn mong manh mà Pakistan đã đàm phán được chỉ vài giờ trước hạn chót vào thứ Ba do ông Trump đặt ra. Tổng thống đã đe dọa sẽ xóa sổ nền văn minh Iran nếu nước này không đồng ý mở lại eo biển Hormuz. Các cuộc đàm phán trực tiếp được công bố một ngày sau thỏa thuận ngừng bắn, ngay cả khi vẫn còn những bất đồng về nội dung của thỏa thuận ngừng bắn và liệu mỗi bên có thực hiện đúng cam kết của mình hay không.
Trong khi đó, ông Vance lại thấy mình đang dẫn đầu một phái đoàn Mỹ đàm phán một nền hòa bình lâu dài cho một cuộc chiến mà ông kiên quyết phản đối việc bắt đầu. Trước khi cuộc xung đột nổ ra, ông đã nhiều lần bày tỏ lo ngại , nói với các đồng nghiệp rằng chiến tranh lật đổ chế độ sẽ là một thảm họa.
Thế nhưng, sáng thứ Bảy, ông Vance đã đến Islamabad, được một phái đoàn các nhà lãnh đạo Pakistan chào đón và được một cậu bé tặng một bó hoa. Ông dừng chân ngắn tại Đại sứ quán Mỹ trước khi tiếp tục đến khách sạn Serena, khách sạn năm sao đã được dọn trống từ đầu tuần để đón tiếp phái đoàn.
Khắp Islamabad, các quan chức Pakistan đã gắn các biển hiệu trên cột đèn và bảng quảng cáo có hình cờ Mỹ, Pakistan và Iran để quảng bá cho các cuộc đàm phán, mà họ gọi là “Đàm phán Islamabad”.Hiển thị thêm
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 5:20 sáng theo giờ ET4 giờ trước
Nhiều người Iran vui mừng vì giao tranh đã tạm lắng. Một số người theo đường lối cứng rắn thì không.
Băng hìnhCác biểu ngữ được giơ cao trong cuộc tuần hành ở Tehran ngày 9 tháng 4 để tưởng niệm ngày mất của cựu lãnh đạo tối cao Iran.Tín dụngTín dụng…Arash Khamooshi for The New York Times
Khi Hoa Kỳ và Iran đạt được thỏa thuận ngừng bắn trong tuần này, nhiều người Iran đã hoan nghênh sự tạm lắng sau cuộc chiến tranh tàn khốc kéo dài hơn năm tuần. Nhưng một số người ủng hộ cứng rắn của chính phủ lại vô cùng bất mãn.
Trong cuộc tuần hành được tổ chức hôm thứ Năm tại Tehran để tưởng niệm ngày mất của Ayatollah Ali Khamenei, lãnh đạo tối cao bị ám sát ngay từ đầu chiến dịch quân sự của Mỹ và Israel, một số người biểu tình đã giơ cao các tấm biển có nội dung: “Bị cấm ngừng bắn. Đã đến lúc trả thù” và “Không thỏa hiệp, không đầu hàng. Chiến đấu đến cùng”.
Sự không ưa thích đàm phán với Hoa Kỳ của phe cứng rắn đang gia tăng áp lực lên các quan chức Iran khi họ gặp gỡ các đối tác Mỹ vào thứ Bảy tại Pakistan để thảo luận về các điều khoản chấm dứt chiến tranh.
Những người Iran bảo thủ phản đối lệnh ngừng bắn lập luận rằng Hoa Kỳ và đồng minh Israel đã chứng minh rằng họ không thể tin tưởng được. Họ chỉ ra hai vòng đàm phán gần đây nhất giữa Iran và Hoa Kỳ, vốn bị gián đoạn bởi các cuộc tấn công quân sự vào Iran.
Họ vô cùng tức giận vì Israel tiếp tục tấn công Lebanon trong những ngày sau khi thỏa thuận ngừng bắn được ký kết. Và họ tin rằng Iran đang chiếm ưu thế trong cuộc chiến, và giờ đây đang có nguy cơ đánh mất lợi thế đó.
“Những gì đã xảy ra là hành động #phá_bại_ngoại_tác giữa lúc chiến trường đang thắng lợi,” Seyed Ehsan Hosseini, một nhà báo chuyên về năng lượng từng làm việc tại một hãng tin có liên hệ với Lực lượng Vệ binh Cách mạng Iran, viết trong một bài đăng trên Twitter vào ngày thứ hai của lệnh ngừng bắn. “Hãy bỏ rơi Lebanon, và Chúa sẽ bỏ rơi chúng ta.”
Sau khi Tổng thống Trump viết trên mạng xã hội rằng Iran không được phép làm giàu uranium, điều mà nước này tuyên bố là quyền vốn có của mình, Ebrahim Rezaei, một thành viên của quốc hội Iran và người phát ngôn của ủy ban an ninh quốc gia và chính sách đối ngoại của quốc hội, đã kêu gọi các quan chức Iran “hủy bỏ các cuộc đàm phán với kẻ bại trận để chúng biết rằng chúng ta không ở trong thế yếu.”
Nhìn chung, những người theo đường lối cứng rắn ở Iran có nhiều tự do hơn để chỉ trích chính phủ một cách gay gắt, đặc biệt là về hành vi và các quyết định chính sách của những nhân vật được bầu chọn đến từ các phe phái ôn hòa hơn.
Một số nhân vật bảo thủ đã bất mãn trong nhiều năm về điều mà họ cho là sự răn đe không đủ mạnh mẽ trước các cuộc tấn công của Hoa Kỳ và Israel, tin rằng điều này đã khuyến khích kẻ thù của Iran hành động hung hăng hơn chống lại nước này.
Phần lớn dân số Iran phản đối chính phủ hiện tại, và đất nước này đã chứng kiến hết vòng này đến vòng khác các cuộc biểu tình trên toàn quốc đòi chấm dứt chế độ Cộng hòa Hồi giáo.
Do sự ủng hộ của quần chúng còn hạn chế, việc đảm bảo sự hậu thuẫn từ cơ sở cử tri của họ là đặc biệt quan trọng đối với chính phủ.
Nếu vòng đàm phán này lại bị gián đoạn bởi các cuộc tấn công vào Iran, hoặc nếu các quan chức Iran bị cho là nhượng bộ quá nhiều, thì sự ủng hộ của những người theo đường lối cứng rắn có thể gặp rủi ro.Hiển thị thêm
![]()
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 5:18 sáng theo giờ ET4 giờ trước
Leily Nikounazar
Đài truyền hình nhà nước Iran đưa tin ngắn gọn hôm thứ Bảy rằng phái đoàn của Iran đã gặp Thủ tướng Shehbaz Sharif của Pakistan. Pakistan đang làm trung gian hòa giải các cuộc đàm phán giữa Hoa Kỳ và Iran.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 5:11 sáng theo giờ ET4 giờ trước
Tại thành phố ven biển Sidon, Lebanon, người dân đã bày tỏ lòng tiếc thương đối với 13 nhân viên an ninh nhà nước thiệt mạng trong một cuộc tấn công của Israel vào ngày hôm trước tại thành phố Nabatieh ở phía nam. Israel tuyên bố đang tấn công Hezbollah, lực lượng dân quân Lebanon được Iran hậu thuẫn. Tuy nhiên, các cuộc tấn công này đã đe dọa làm đổ vỡ thỏa thuận ngừng bắn giữa Mỹ và Iran, và một số quốc gia đã kêu gọi đưa Lebanon vào thỏa thuận này.
Băng hìnhTín dụngTín dụng…By Diego Ibarra Sánchez for The New York Times
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 4:12 sáng theo giờ ET5 giờ trước
Rawan Sheikh AhmadTin tức từ Haifa, Israel
Truyền thông nhà nước Lebanon đưa tin về các vụ nổ súng và hoạt động quân sự mới của Israel ở miền nam nước này vào thứ Bảy. Hãng thông tấn quốc gia cho biết một trực thăng tấn công của Israel đã bắn về phía thị trấn Taybeh. Các cuộc tấn công liên tục của Israel nhằm vào Hezbollah, nhóm vũ trang được Iran hậu thuẫn, đã làm dấy lên lo ngại về sự ổn định của thỏa thuận ngừng bắn, trong bối cảnh lời kêu gọi quốc tế ngày càng tăng về việc gia hạn thỏa thuận ngừng bắn sang Lebanon.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 3:44 sáng theo giờ ET5 giờ trước
Tyler PagerTin tức từ Islamabad, Pakistan
Phó Tổng thống JD Vance đã đến khách sạn Serena ở Islamabad để tham dự cuộc hội đàm dự kiến với các quan chức Pakistan và Iran. Nhà Trắng chưa công bố lịch trình cụ thể.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 3:10 sáng theo giờ ET6 giờ trước
Elian PeltierTin tức từ Islamabad, Pakistan
Hai phái đoàn của Mỹ và Iran hiện đang có mặt tại Islamabad cho điều mà Thủ tướng Pakistan Shehbaz Sharif mô tả là “thời khắc quyết định”. Tư lệnh quân đội và Ngoại trưởng Pakistan đã chào đón Phó Tổng thống JD Vance đến nước này vào thứ Bảy. Sau khi ông Vance đến, Ngoại trưởng Ishaq Dar “bày tỏ hy vọng các bên sẽ tham gia một cách xây dựng” vào các cuộc đàm phán, dự kiến sẽ bắt đầu trong vài giờ tới. Trước tiên, cả hai phái đoàn dự kiến sẽ gặp gỡ Thủ tướng Sharif.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 2:37 sáng theo giờ ET6 giờ trước
Tyler PagerTin tức từ Islamabad, Pakistan
Khắp Islamabad, các quan chức Pakistan đã dựng lên những tấm biển quảng cáo cho các cuộc đàm phán. Trên các tấm biển ghi “Đàm phán Islamabad tháng 4 năm 2026” cùng với cờ của Pakistan, Hoa Kỳ và Iran.

Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 2:17 sáng theo giờ ET7 giờ trước
Tyler PagerTin tức từ Islamabad, Pakistan
Phó Tổng thống JD Vance đã đến Islamabad để hội đàm với Iran. Ông hạ cánh vào khoảng 10:30 sáng giờ địa phương và được các quan chức Pakistan chào đón tại căn cứ không quân Nur Khan. Ông nhận được một bó hoa từ một cậu bé trước khi bước trên thảm đỏ, được bao quanh bởi đội danh dự. Steve Witkoff và Jared Kushner, những người đến Pakistan riêng biệt, đã gặp ông ở cuối thảm đỏ.
Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 2:05 sáng theo giờ ET7 giờ trước
Elian PeltierTin tức từ Islamabad, Pakistan
Theo các quan chức Pakistan, những người không được phép phát ngôn công khai vì tính nhạy cảm của sự kiện, cuộc đàm phán giữa Mỹ và Iran tại Islamabad dự kiến sẽ diễn ra tại khách sạn năm sao Serena. Khách sạn đã được dọn dẹp từ đầu tuần này để đón tiếp các phái đoàn. Chúng tôi đang đưa tin từ một trung tâm hội nghị nằm bên kia đường, nơi đã được bố trí cho hàng chục nhà báo đưa tin về cuộc đàm phán, nhưng chúng tôi chưa được phép vào khách sạn Serena.

Ngày 11 tháng 4 năm 2026, 1 giờ 13 phút sáng theo giờ ET8 giờ trước
Farnaz Fassihi đã đưa tin về Iran trong ba thập kỷ, sinh sống và đi lại khắp đất nước. Bà từng là phóng viên chiến trường đóng tại Trung Đông trong 15 năm.
Iran đang tìm cách thể hiện sự đoàn kết bằng một phái đoàn lớn tham gia đàm phán hòa bình.

Một nhóm đàm phán của Iran do chính trị gia kiêm chỉ huy quân sự kỳ cựu, Tướng Mohammad Bagher Ghalibaf dẫn đầu dự kiến sẽ đàm phán với phái đoàn Mỹ do Phó Tổng thống J.D. Vance đứng đầu vào thứ Bảy tại Islamabad, Pakistan, để thảo luận về khả năng chấm dứt chiến tranh.
Cả hai bên đều đối mặt với những rủi ro rất lớn. Cuộc chiến này vô cùng không được lòng dân Mỹ và Tổng thống Trump đang tìm kiếm một lối thoát. Iran đã hứng chịu nhiều cuộc không kích, khiến cơ sở hạ tầng bị tàn phá nghiêm trọng và nền kinh tế rơi vào cảnh khốn cùng.
“Chúng tôi có thiện chí, nhưng chúng tôi không có sự tin tưởng,” ông Ghalibaf, Chủ tịch Quốc hội Iran, nói khi đến Islamabad vào tối thứ Sáu. Ông chỉ ra rằng hai vòng đàm phán trước đó về chương trình hạt nhân của Iran, vào tháng Sáu và tháng Hai, đã kết thúc bằng các cuộc tấn công quân sự thay vì một thỏa thuận.
Iran dường như đang xem trọng các cuộc đàm phán hôm thứ Bảy. Theo truyền thông Iran và danh sách phái đoàn mà tờ New York Times thu được, phái đoàn gồm ít nhất 70 người bao gồm các nhà ngoại giao và đàm phán giàu kinh nghiệm, các chuyên gia về tài chính và trừng phạt, các quan chức quân sự và cố vấn pháp lý.
Những quan chức nổi bật trong phe Iran bao gồm Ngoại trưởng Abbas Araghchi; Ali Bagheri Kani, thành viên Hội đồng An ninh Quốc gia Iran; Đô đốc Ali Akbar Ahmadian, cựu Tham mưu trưởng Lực lượng Vệ binh Cách mạng Hồi giáo và Thư ký Hội đồng An ninh Quốc gia; Tướng Esmail Ahmadi Moghadam, một chỉ huy quân sự đã nghỉ hưu, hiện là người đứng đầu Đại học Quốc phòng Iran; và Abdolnasser Hemati, Thống đốc Ngân hàng Trung ương Iran.
Ba quan chức cấp cao của Iran quen thuộc với các cuộc đàm phán cho biết nhóm đàm phán của Iran có toàn quyền đưa ra quyết định tại Pakistan và không cần tham khảo ý kiến của Tehran do tính chất quan trọng của các cuộc đàm phán. Các quan chức này, yêu cầu giấu tên vì đang thảo luận về các vấn đề nhạy cảm, cho biết nhà lãnh đạo tối cao mới Ayatollah Mojtaba Khamenei đã trao cho ông Ghalibaf, một người bạn thân thiết và đồng minh, quyền đạt được thỏa thuận hoặc rút lui.
Phó tổng thống Iran, Mohammad Reza Aref, cho biết trong một bài đăng trên mạng xã hội hôm thứ Sáu rằng ông Ghalibaf hiện đang “đại diện cho quốc gia và nezam”, sử dụng từ tiếng Ba Tư để chỉ toàn bộ hệ thống của Cộng hòa Hồi giáo, bao gồm không chỉ chính phủ được bầu cử mà còn cả lãnh đạo tối cao. “Tôi chúc ông ấy thành công”, ông Aref nói.
“Điều chúng ta có thể thấy từ phái đoàn Iran là họ không đến để né tránh,” Vali Nasr, giáo sư nghiên cứu Trung Đông và chuyên gia về Iran tại Đại học Johns Hopkins, cho biết. “Họ đến với đầy đủ thẩm quyền và sự nghiêm túc để đạt được thỏa thuận với Hoa Kỳ.”
Ông Nasr, người từng giữ chức vụ đặc phái viên của Mỹ tại Afghanistan dưới thời chính quyền Obama tại Bộ Ngoại giao, cho biết thông thường một phái đoàn chuyên gia lớn như vậy chỉ được triển khai khi các cuộc đàm phán đang ở giai đoạn cuối cùng của một thỏa thuận, chứ không phải để thăm dò tình hình ban đầu.
Nếu ông Ghalibaf và ông Vance gặp nhau trực tiếp vào thứ Bảy, đó sẽ là một bước ngoặt lớn trong quan hệ giữa Hoa Kỳ và Iran, đồng thời là cuộc gặp cấp cao nhất giữa các quan chức kể từ khi quan hệ ngoại giao bị gián đoạn vào năm 1979. Ông Steve Witkoff, đặc phái viên của ông Trump, và ông Jared Kushner, con rể của tổng thống, sẽ tháp tùng ông Vance, cả hai đều từng đàm phán với phía Iran trước đây.
Ông Nasr cho biết Tehran và Washington có thể đã đạt được những tiến triển xa hơn trong các cuộc đàm phán so với những gì được công khai thông qua các kênh liên lạc bí mật do Pakistan làm trung gian trong tuần qua. Washington đã gửi cho Tehran một kế hoạch hòa bình 15 điểm và Iran đã đáp trả bằng kế hoạch phản công 10 điểm của riêng mình, mà ông Trump cho rằng sẽ là khuôn khổ cho các cuộc đàm phán khi ông tuyên bố lệnh ngừng bắn hôm thứ Ba.
Trong số các vấn đề đang được thảo luận có việc chấm dứt chiến tranh, mở cửa eo biển Hormuz cho tàu thuyền và chương trình hạt nhân của Iran. Lợi ích của Iran bao gồm việc đảm bảo dỡ bỏ toàn diện các lệnh trừng phạt, giải phóng các khoản tiền bị đóng băng và bồi thường thiệt hại trong chiến tranh.
Iran tuyên bố rằng bất kỳ thỏa thuận hòa bình nào, dù tạm thời hay vĩnh viễn, cũng phải bao gồm cả đồng minh khu vực thân cận nhất của nước này, Hezbollah, ở Lebanon. Đây là điểm gây tranh cãi gay gắt kể từ khi các cuộc không kích quy mô lớn của Israel vào Lebanon khiến hơn 300 người thiệt mạng hôm thứ Tư.
Đúng như thường lệ, các quan chức Iran đã mang theo nhiều ý nghĩa biểu tượng. Họ đến nơi trong trang phục vest và áo sơ mi đen từ đầu đến chân, một dấu hiệu của sự tang thương. Trên máy bay của họ, theo các bức ảnh và video trên truyền thông nhà nước Iran, ảnh và ba lô được đặt trên các ghế trống để tượng trưng cho gần 170 trẻ em thiệt mạng trong vụ tấn công một trường tiểu học bằng tên lửa Tomahawk của Mỹ .
Truyền thông nhà nước Iran cho biết phái đoàn sẽ gặp Thủ tướng Pakistan, Shehbaz Sharif, vào trưa thứ Bảy trước khi gặp gỡ phái đoàn Mỹ.
Omid Memarian, một chuyên gia cấp cao về Iran tại Viện Dawn, một tổ chức phi lợi nhuận có trụ sở tại Washington tập trung vào chính sách đối ngoại của Mỹ, cho biết phái đoàn lớn này nhằm mục đích phát tín hiệu rằng các nhà lãnh đạo hàng đầu của Iran đang ủng hộ điều đó.
Ông nói: “Thông điệp quan trọng nhất mà Iran muốn gửi gắm thông qua thành phần phái đoàn của mình là có sự đồng thuận nội bộ về các cuộc đàm phán và một thỏa thuận ở cấp cao nhất của chế độ.”
Shirin Hakim đã đóng góp vào phần đưa tin.Hiển thị thêm
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 8:06 chiều giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Tin tức từ Washington
Hy vọng của Trump về một thỏa thuận hòa bình với Iran có thể phụ thuộc vào cuộc chiến của Israel ở Lebanon.

Ngay cả khi chuyên cơ Air Force Two chở Phó Tổng thống J.D. Vance đến Pakistan để đàm phán với Iran vào cuối tuần, thỏa thuận ngừng bắn mong manh giữa Tổng thống Trump và Tehran đang ngày càng gặp nguy hiểm khi các nhà lãnh đạo thế giới đẩy nhanh nỗ lực ngăn chặn việc tái diễn chiến tranh toàn diện.
Ngày thứ ba liên tiếp, các nỗ lực nhằm duy trì thỏa thuận ngừng bắn, được công bố hôm thứ Ba, tập trung vào các cuộc tấn công của Israel vào Lebanon. Iran cho rằng cuộc tấn công tiếp diễn này vi phạm thỏa thuận với ông Trump về việc ngừng các cuộc tấn công của Mỹ và Israel vào Iran để đổi lấy việc tàu thuyền được đi lại an toàn qua eo biển Hormuz.
Thủ tướng Benjamin Netanyahu của Israel đã chống lại áp lực quốc tế yêu cầu nước này ngừng chiến dịch chống lại phiến quân Hezbollah do Iran hậu thuẫn ở miền nam Lebanon.
Iran đã đe dọa hủy bỏ cuộc gặp với ông Vance tại một khách sạn hạng sang ở Islamabad, dự kiến diễn ra vào sáng thứ Bảy theo giờ địa phương. Việc phái đoàn Iran đến Islamabad vào thứ Sáu, ngay cả sau khi ông Netanyahu tuyên bố sẽ tiếp tục cuộc tấn công vào Lebanon, cho thấy các cuộc đàm phán sẽ diễn ra theo kế hoạch.
Trước nguy cơ ảnh hưởng đến tương lai của nền kinh tế thế giới, nhiều quốc gia đã nỗ lực duy trì tiến trình ngoại giao giữa Washington và Tehran. Hôm thứ Sáu, Chủ tịch Ngân hàng Thế giới, Ajay Banga, nói với Reuters rằng việc quay trở lại chiến tranh và việc Iran tiếp tục gây cản trở giao thông vận tải thương mại qua eo biển Hormuz có thể làm chậm đáng kể tăng trưởng kinh tế toàn cầu và làm trầm trọng thêm tình trạng lạm phát.
Nhận thức được những viễn cảnh ảm đạm đó, các quan chức cấp cao từ khắp châu Âu và châu Á đã tham gia vô số cuộc gọi và cuộc họp về vấn đề này với các đối tác của họ. Tổng thống Pháp đã gây áp lực lên Israel để nước này ngừng các cuộc tấn công ở Lebanon. Thủ tướng Anh đã kết thúc chuyến thăm ba ngày tới các thủ đô vùng Vịnh Ả Rập để thảo luận về việc mở lại eo biển. Các quan chức Ả Rập Xê Út kêu gọi Trung Quốc tiếp tục gây áp lực lên Iran để nước này duy trì tham gia vào các hoạt động ngoại giao.
Trong bài phát biểu trước toàn quốc hôm thứ Sáu, Thủ tướng Pakistan, Shehbaz Sharif, cho biết cuộc gặp dự kiến giữa Mỹ và Iran là thời điểm “quyết định thành bại”. Và ông Sharif – người cho đến nay chưa được biết đến như một nhân vật quan trọng trong ngoại giao quốc tế – cho biết trên mạng xã hội rằng ông đã nhận được các cuộc gọi từ nhiều nhà lãnh đạo thế giới, bao gồm cả Qatar, Đức, Úc và Anh.
Ngay cả khi tranh chấp về Lebanon không làm đổ vỡ các cuộc đàm phán ở Islamabad, theo Vali R. Nasr, giáo sư tại Trường Nghiên cứu Quốc tế Cao cấp Johns Hopkins, nó cũng sẽ làm xấu thêm bầu không khí cho các cuộc thảo luận giữa hai bên sau năm tuần chiến tranh và hàng thập kỷ mất lòng tin.
That will make bridging the wide divide between Washington and Tehran on Iran’s nuclear program, the Strait of Hormuz and other matters even more difficult. Veteran diplomats were already doubtful that a larger agreement was possible without at least extending the two-week clock established by Tuesday’s cease-fire.
“Lebanon has changed the context of the talks,” Mr. Nasr said. Iran has stressed its view that the cease-fire was supposed to apply to Lebanon. Although Mr. Vance on Wednesday claimed there had been a “misunderstanding” over the status of Lebanon, Mr. Sharif’s announcement of the deal — which was edited in advance by the Trump White House — called for an end to the fighting there.

“If you’re already thinking that this guy, Mr. Trump, may cheat you, that doesn’t augur well,” Mr. Nasr said.
Tehran has other reasons to distrust Mr. Trump and his emissaries, he noted. During his first term as president, Mr. Trump abandoned a 2015 nuclear deal that Iran had painstakingly negotiated with the Obama administration over roughly 20 months. And twice in the past year, Mr. Trump has begun talks with Tehran only to launch devastating attacks without warning.
Mr. Vance will be joined in Islamabad by Mr. Trump’s special envoy, Steve Witkoff, and son-in-law, Jared Kushner, who participated in the previous rounds of nuclear talks with Iran — and who came away insisting the Iranians were the deceitful party. The three Americans plan to negotiate with Iran’s foreign minister, Abbas Araghchi, and the Iranian parliament speaker, Mohammad Bagher Ghalibaf.
It is unclear whether the two sides will meet in person or pass messages through Pakistani intermediaries. Diplomats say that direct meetings are far more efficient and less prone to miscommunication, but can also bring political risk by appearing conciliatory.
The talks are to be held at Islamabad’s five-star Serena Hotel, whose guests were abruptly instructed this week to check out because Pakistan’s government had “requisitioned our hotel for an important event,” according to Russia’s TASS news service.
The talks may be shaped by outside powers invested in their success. Among them is China, whose economy depends heavily on gas and oil shipped from Gulf Arab nations through the Strait of Hormuz.
“Any escalation or expansion of the conflict would run counter to China’s interests in stable and functioning global energy markets,” said Ryan Hass, a former career diplomat and White House national security official who directs the China center at the Brookings Institution. Mr. Hass said that would support reports that Beijing urged Tehran to accept the cease-fire, including Mr. Sharif’s message of public thanks to several nations, including China, after the deal was concluded.
A Saudi official said that Riyadh has encouraged China to remain involved as the diplomacy proceeds.
Liu Pengyu, the spokesman for the Chinese Embassy in Washington, said in a statement that China has been working since the conflict began “to help bring about a cease-fire and end to the conflict.”
Experts said the cease-fire has held despite serious flaws because both sides are eager for some kind of deal. Iran has been under crushing military and economic pressure but has considerable leverage in its demonstrated ability to close the Strait of Hormuz. Mr. Trump has endured rising gas prices, tepid support for the war and dissent from within his political base.
But few actors foresaw Lebanon as posing so much danger to peace efforts.
Mr. Trump has never expressed much interest in the country, which is smaller than Connecticut, with a battered economy and few natural resources.
But Lebanon is of critical importance to Mr. Netanyahu as the home base of Hezbollah, a Shiite militant group formed with Iran’s backing after Israel’s 1982 invasion of southern Lebanon. Israel has long traded cross-border fire and occasionally gone to war with Hezbollah.
But after the Oct. 7, 2023, Hamas attacks highlighted the threat Israel faces from armed militias on its borders, Mr. Netanyahu has vowed to see the group — which regularly launches rocket attacks into Israel from southern Lebanon — disarmed under a long-stalled United Nations mandate or destroyed.
After a call on Wednesday from Mr. Trump asking him to scale back attacks in Lebanon, Mr. Netanyahu announced that Israel would join talks with Lebanon’s government to discuss Hezbollah’s disarmament. The State Department then announced that it would host the parties for a meeting in Washington next week.
On Thursday, Mr. Trump sounded reassured, saying that Mr. Netanyahu would be “scaling back” operations in Lebanon.
But there has been little evidence of that, and Mr. Netanyahu seemed to double down in a public statement, saying he had not agreed to a cease-fire in Lebanon and vowing he would continue “to strike Hezbollah with full force.”
Fearing for the survival of the Iran talks, other world leaders have sought to pressure Mr. Netanyahu. On Wednesday, President Emmanuel Macron of France condemned what he called Israel’s “indiscriminate strikes” in Lebanon that day.
Israel’s ambassador to Washington, Yechiel Leiter, said in a statement on Friday that he had discussed the matter earlier with the Lebanese ambassador to Washington and the U.S. ambassador to Lebanon. He added that “Israel refused to discuss a cease-fire with the Hezbollah terrorist organization, which continues to attack Israel and is the main obstacle to peace between the two countries.”
Mr. Nasr said that Iran most likely sees Lebanon as a key test not only of Mr. Trump’s trustworthiness, but also of his ability to control Mr. Netanyahu.
Từ quan điểm của Iran, nếu ông Trump không thể buộc nhà lãnh đạo Israel rút quân khỏi Lebanon, thì “điều đó ít nhất có nghĩa là Mỹ không thể kiểm soát được ông Bibi” và các quan chức Israel, “điều này không mang lại cho Iran nhiều sự tự tin”.
“Trong trường hợp xấu nhất,” ông nói thêm, “điều đó có nghĩa là họ có thể kiểm soát được anh ta, và họ còn có kế hoạch khác trong tay.”
Edward Wong đã đóng góp vào phần đưa tin.Hiển thị thêm
![]()
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 19:43 giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Shirin Hakim
Hezbollah tuyên bố đã thực hiện một cuộc tấn công bằng máy bay không người lái nhắm vào các binh sĩ Israel đang tập trung trong một ngôi nhà ở Chama, một thị trấn ở miền nam Lebanon, để đáp trả việc Israel liên tục vi phạm thỏa thuận ngừng bắn đạt được với Iran. Iran và Hezbollah nói rằng thỏa thuận ngừng bắn bao gồm cả Lebanon; Hoa Kỳ và Israel nói rằng không phải vậy, và Israel tuyên bố sẽ tiếp tục tấn công vào đó.
![]()
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 19:43 giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Shirin Hakim
Hiện chưa có thông tin ngay lập tức về thương vong trong cuộc tấn công xảy ra vào sáng sớm thứ Bảy theo giờ địa phương. Nhưng nó đã nhấn mạnh rằng cuộc xung đột giữa Israel và Hezbollah là một trở ngại lớn đối với hòa bình giữa Iran, đồng minh của Hezbollah, và Israel cùng Hoa Kỳ.
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 7:01 chiều giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Julian E. Barnes đưa tin về an ninh quốc gia và đã theo dõi nỗ lực của Iran trong việc rải thủy lôi ở eo biển Hormuz.
Các quan chức Mỹ cho biết Iran không thể tìm thấy một số quả thủy lôi của mình ở eo biển Hormuz.

Theo các quan chức Mỹ, Iran không thể mở cửa eo biển Hormuz cho giao thông hàng hải nhiều hơn vì không thể xác định vị trí tất cả các quả thủy lôi mà nước này đã gài trong tuyến đường thủy và thiếu khả năng loại bỏ chúng.
Diễn biến này là một trong những lý do khiến Iran không thể nhanh chóng tuân thủ lời cảnh báo của chính quyền Trump về việc cho phép nhiều tàu thuyền qua eo biển hơn. Đây cũng là một yếu tố có thể gây phức tạp khi các nhà đàm phán Iran và phái đoàn Mỹ do Phó Tổng thống J.D. Vance dẫn đầu gặp nhau tại Pakistan vào cuối tuần này để đàm phán hòa bình.
Tháng trước, Iran đã sử dụng các tàu nhỏ để rải thủy lôi ở eo biển , ngay sau khi Hoa Kỳ và Israel bắt đầu cuộc chiến chống lại nước này. Thủy lôi, cùng với mối đe dọa từ các cuộc tấn công bằng máy bay không người lái và tên lửa của Iran, đã làm giảm đáng kể số lượng tàu chở dầu và các tàu khác đi qua eo biển, đẩy giá năng lượng lên cao và mang lại cho Iran lợi thế lớn nhất trong cuộc chiến.
Iran vẫn để ngỏ một tuyến đường qua eo biển, cho phép các tàu trả phí đi qua.
Lực lượng Vệ binh Cách mạng Hồi giáo Iran đã đưa ra cảnh báo rằng tàu thuyền có thể va chạm với thủy lôi, và các tổ chức thông tin bán chính thức đã công bố các bản đồ chỉ ra các tuyến đường an toàn.
Các tuyến đường đó bị hạn chế phần lớn là do Iran rải thủy lôi bừa bãi ở eo biển, các quan chức Mỹ cho biết. Không rõ liệu Iran có ghi lại vị trí của từng quả thủy lôi hay không. Và ngay cả khi vị trí được ghi lại, một số quả thủy lôi được đặt theo cách khiến chúng có thể trôi dạt hoặc di chuyển, theo các quan chức này.
Cũng như với thủy lôi trên đất liền, việc gỡ bỏ thủy lôi trên biển khó khăn hơn nhiều so với việc đặt chúng. Quân đội Mỹ thiếu năng lực gỡ bỏ thủy lôi mạnh mẽ, chủ yếu dựa vào các tàu chiến ven biển được trang bị khả năng rà phá thủy lôi. Iran cũng không có khả năng gỡ bỏ thủy lôi nhanh chóng, ngay cả những quả thủy lôi do chính họ đặt.
Trong một bài đăng trên mạng xã hội hôm thứ Ba, khi thảo luận về việc tạm ngừng chiến tranh Mỹ-Israel với Iran, Tổng thống Trump cho biết lệnh ngừng bắn hai tuần phụ thuộc vào việc “MỞ CỬA HOÀN TOÀN, NGAY LẬP TỨC và AN TOÀN” eo biển Hormuz.
Hôm thứ Tư, Abbas Araghchi, Ngoại trưởng Iran, cho biết eo biển sẽ được mở cửa cho giao thông “với sự cân nhắc kỹ lưỡng về các hạn chế kỹ thuật ”. Các quan chức Mỹ cho biết nhận xét của ông Araghchi về các hạn chế kỹ thuật là ám chỉ đến việc Iran không thể nhanh chóng tìm hoặc gỡ bỏ các quả thủy lôi.
Ông Araghchi hiện đang ở Islamabad để tham dự các cuộc họp với ông Vance vào thứ Bảy. Trước yêu cầu của ông Trump về việc mở cửa eo biển, vấn đề làm thế nào để tăng cường an ninh cho việc đi lại qua tuyến đường thủy này một cách nhanh chóng có thể sẽ là một điểm được thảo luận.
Quân đội Mỹ tìm cách tiêu diệt hải quân Iran, đánh chìm tàu chiến và nhắm mục tiêu vào các căn cứ hải quân. Nhưng Iran có hàng trăm tàu nhỏ mà họ có thể sử dụng để quấy rối tàu chiến hoặc rải thủy lôi. Việc tiêu diệt tất cả những tàu nhỏ đó đã tỏ ra bất khả thi.
Ngay cả trước khi Iran bắt đầu rải thủy lôi, những lời đe dọa từ các nhà lãnh đạo nước này đã nhanh chóng làm gián đoạn hoạt động vận tải biển toàn cầu và đẩy giá dầu tăng mạnh. Theo truyền thông nhà nước, vào ngày 2 tháng 3, một quan chức cấp cao của Lực lượng Vệ binh Cách mạng tuyên bố eo biển đã bị đóng cửa và khẳng định Iran sẽ “đốt cháy” các tàu nếu chúng đi vào tuyến đường thủy này.
Trong những ngày sau lời đe dọa đó, Iran bắt đầu rải thủy lôi ở eo biển, ngay cả khi Hoa Kỳ tăng cường các cuộc tấn công vào các tài sản hải quân của Iran. Vào thời điểm đó, các quan chức Mỹ cho biết Iran không rải thủy lôi một cách nhanh chóng hoặc hiệu quả.
Do khó theo dõi các tàu nhỏ thả thủy lôi, Hoa Kỳ không chắc chắn chính xác Iran đã đặt bao nhiêu thủy lôi trong eo biển hoặc chúng đang ở vị trí nào.Hiển thị thêm
![]()
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 6:04 chiều giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Shirin Hakim
Theo hãng thông tấn bán chính thức Fars của Iran, ông Mohammad Bagher Ghalibaf, người đứng đầu phái đoàn đàm phán của Tehran, cho biết tại sân bay Islamabad trước thềm cuộc đàm phán dự kiến rằng Iran không tin tưởng Hoa Kỳ. “Chúng tôi có thiện chí, nhưng chúng tôi không tin tưởng,” ông Ghalibaf, Chủ tịch Quốc hội Iran, nói. Ông cho biết đất nước ông sẵn sàng cho một “thỏa thuận thực sự”, nhưng cảnh báo rằng họ sẽ theo đuổi mục tiêu của mình bằng những phương tiện khác nếu các cuộc đàm phán trở thành một “màn kịch lừa bịp”.
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 6:01 chiều giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Chris CameronTin tức từ Washington
Khi được hỏi liệu ông có kế hoạch dự phòng nào trong trường hợp đàm phán hòa bình với Pakistan thất bại, Tổng thống Trump nói với các phóng viên: “Các bạn không cần kế hoạch dự phòng. Quân đội của họ đã bị đánh bại. Quân đội của họ đã biến mất. Chúng ta đã làm suy yếu gần như mọi thứ.” Nhưng Iran đã cho thấy rằng họ vẫn có thể đáp trả. Vài ngày trước khi lệnh ngừng bắn có hiệu lực, lực lượng Iran đã bắn hạ một máy bay chiến đấu của Mỹ, một sự kiện dẫn đến các chiến dịch giải cứu đầy kịch tính hai phi công bị bắn rơi sâu trong lãnh thổ thù địch.

Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 17:25 giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Katie RogersPhóng viên Nhà Trắng
Xuất hiện trước công chúng lần đầu tiên sau vài ngày, Tổng thống Trump đã có cuộc nói chuyện ngắn gọn với các phóng viên trước khi tham dự một sự kiện chính trị ở Virginia chiều nay. Ông gửi thông điệp này đến Phó Tổng thống JD Vance khi ông này đến Pakistan để đàm phán với Iran: “Tôi chúc ông ấy mọi điều tốt đẹp.”
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 4:51 chiều giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Tin tức từ Islamabad, Pakistan
Pakistan, đang đối mặt với nhiều cuộc khủng hoảng nội bộ, lại cố gắng giải quyết một cuộc khủng hoảng lớn hơn, đó là ở Iran.

Bà Madeleine Albright, cựu Ngoại trưởng Mỹ, từng ví Pakistan như “một cơn đau nửa đầu quốc tế”.
Hiện nay, các nhà lãnh đạo của nước này đang nỗ lực mang đến cho thế giới một loại thuốc giảm đau.
Pakistan dự kiến sẽ đón tiếp các phái đoàn từ Hoa Kỳ và Iran vào thứ Bảy để tiến hành các cuộc đàm phán chính thức đầu tiên kể từ khi cuộc chiến giữa hai bên bắt đầu vào ngày 28 tháng 2, một thành tựu ngoại giao mới nhất từ một bên trung gian không ngờ tới. Pakistan đã giúp dàn xếp thỏa thuận ngừng bắn được công bố hôm thứ Ba, ngay trước thời hạn do Tổng thống Trump đặt ra, người đã đe dọa xóa sổ nền văn minh Iran.
Tại Islamabad, thủ đô của Pakistan, chính quyền đã phong tỏa các tuyến đường bằng container vận chuyển và dây thép gai, đồng thời triển khai hàng nghìn nhân viên an ninh trước thềm cuộc đàm phán giữa phái đoàn Mỹ và Iran, do Phó Tổng thống J.D. Vance và Chủ tịch Quốc hội Iran, Mohammad Bagher Ghalibaf dẫn đầu .
Ngay cả những con đường mòn đi bộ trên những ngọn đồi xanh mướt nhìn ra Islamabad cũng đã bị đóng cửa đối với công chúng. Để chuẩn bị cho cuộc đàm phán, các quan chức Pakistan đã tuyên bố thứ Năm và thứ Sáu là ngày nghỉ lễ.
Tuy nhiên, họ vẫn giữ kín thông tin chi tiết, bao gồm địa điểm, thời gian diễn ra các cuộc đàm phán và thời lượng của chúng, viện dẫn lý do an ninh và cần để các quan chức Iran và Mỹ dẫn dắt các cuộc đàm phán.
Thỏa thuận ngừng bắn được Thủ tướng Pakistan, Shehbaz Sharif, và Tư lệnh quân đội nước này, Syed Asim Munir, làm trung gian, người đã vun đắp mối quan hệ thân thiết với ông Trump. Trung Quốc, đồng minh của cả Iran và Pakistan, cũng đã có một nỗ lực ngoại giao vào phút chót .

But the cease-fire remains shaky. Iran is keeping a chokehold on the Strait of Hormuz, despite Mr. Trump’s demand to reopen it. And even as Mr. Vance was on his way to Pakistan, Mr. Ghalibaf said conditions for negotiations had not been met yet, citing continued Israeli airstrikes on Lebanon that have killed more than 1,800 people since the war began, according to Lebanese authorities.
Mr. Sharif said on Tuesday that the two-week cease-fire extended to Lebanon. Mr. Vance and Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel later denied that.
Mr. Sharif and European leaders have urged Israel to stop its strikes in Lebanon, and Mr. Trump has said he had asked Mr. Netanyahu to scale back attacks on Lebanon.
“Pakistan enjoys trust on both sides and plays the role of a facilitator, a conciliator and a mediator,” said Inam Ul Haque, a retired Pakistani general. “But like many in this conflict, it is walking a very fine line.”
Pakistan’s role has drawn praise from leaders around the world, a remarkable turnaround for a country crippled with debt, at war with one neighbor, Afghanistan, and in constant tensions with another, India.
Pakistan has had one of South Asia’s most sluggish economic growth rates over the past few years, hovering just above 3 percent last year. It is slowly emerging from a 2022 crisis that brought it close to financial collapse. It was rescued by loans from China and Gulf countries.
Its allies and foes alike have often derided Pakistan as an unreliable partner. During the U.S.-led war in Afghanistan, it played a double game, offering support to the United States while also sheltering the Taliban.

But its powerful army chief, Field Marshal Munir, has developed a warm personal relationship with Mr. Trump since last year. The two had also discussed Iran amid the 12-day war last June between Iran and Israel.
In recent weeks, Field Marshal Munir has been in regular touch with Mr. Trump and Mr. Vance, according to Pakistani and White House officials. Mr. Sharif and his foreign minister, Ishaq Dar, have worked the phones with leaders of other countries, including Iran, with which Pakistan shares a long, restive border and decades of deep, if sometimes fraught, bonds.
But Pakistan does not have diplomatic relations with Israel. On Thursday, Israeli officials accused Pakistan of not being a neutral arbiter after its defense minister, Khawaja Asif, posted a statement on social media with antisemitic undertones. Mr. Asif has since deleted the post.
Pakistan có lợi ích cấp bách trong việc chấm dứt chiến tranh. Nước này thường nhập khẩu 85% dầu khí qua eo biển Hormuz. Hơn một nửa trong số 40 tỷ đô la kiều hối hàng năm gửi về Pakistan đến từ công dân làm việc ở vùng Vịnh. Và các cuộc tấn công của Iran vào Ả Rập Xê Út đã đe dọa kéo Pakistan vào cuộc xung đột theo thỏa thuận quốc phòng giữa Ả Rập Xê Út và Pakistan, theo đó một cuộc tấn công vào một quốc gia được coi là một cuộc tấn công vào quốc gia kia.
“Pakistan coi Trung Đông là khu vực quan trọng nhất trên thế giới đối với các lợi ích của mình,” Michael Kugelman, chuyên gia cao cấp về Nam Á tại Hội đồng Đại Tây Dương, một tổ chức nghiên cứu chính sách, cho biết. “Nước này có thể dễ bị tổn thương hơn bất kỳ quốc gia nào khác trong khu vực trước những ảnh hưởng của chiến tranh do sự phụ thuộc vào Trung Đông và vị trí địa lý.”
Vị trí địa lý gần Iran cũng khiến Pakistan dễ bị tổn thương trước nguy cơ bạo lực ở tỉnh Balochistan, nơi lực lượng an ninh đang phải đối phó với các cuộc nổi dậy gây chết người.

Theo Viện Kinh tế và Hòa bình, một nhóm nghiên cứu, bạo lực ở đó đã đẩy số người chết liên quan đến khủng bố ở Pakistan lên mức cao nhất kể từ năm 2013. Viện này cho biết Pakistan năm 2025 là quốc gia chịu tổn thất nặng nề nhất về nhân mạng do các vụ khủng bố so với bất kỳ quốc gia nào trên thế giới, với 1.139 người thiệt mạng.
Islamabad, một thành phố với khoảng một triệu dân, gần đây đã tránh được ảnh hưởng của chủ nghĩa khủng bố. Nhưng thành phố này đã phải hứng chịu hai vụ tấn công trong những tháng gần đây, bao gồm vụ đánh bom tự sát hồi tháng Hai tại một nhà thờ Hồi giáo khiến hơn 30 người thiệt mạng và gần 170 người khác bị thương. Tổ chức Nhà nước Hồi giáo (IS) đã nhận trách nhiệm về vụ việc này.
Các quan chức cũng lo ngại về bạo lực trả đũa từ Afghanistan, nơi quân đội Pakistan đã thực hiện hàng chục cuộc không kích kể từ cuối tháng Hai. Pakistan cáo buộc chính phủ Taliban của Afghanistan hỗ trợ một nhóm khủng bố đã thực hiện hàng trăm vụ tấn công trên lãnh thổ Pakistan trong những năm gần đây.
Trong khi Pakistan đang làm trung gian hòa giải lệnh ngừng bắn ở Trung Đông, một số quan chức nước này đã bí mật gặp gỡ các đối tác Afghanistan để đàm phán tại Trung Quốc. Theo Trung Quốc, cả hai bên đều cho biết sẽ tiếp tục đàm phán và kiềm chế không leo thang xung đột.Hiển thị thêm
![]()
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 14:35 giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Euan WardAdam RasgonNatan OdenheimerVàAaron Boxerman
Euan Ward đưa tin từ Beirut, Lebanon, Adam Rasgon và Natan Odenheimer từ Tel Aviv, và Aaron Boxerman từ Jerusalem.
Israel và Lebanon sẽ tổ chức cuộc đàm phán tại Washington vào tuần tới.

Theo ba quan chức Lebanon, một quan chức Israel và một người khác am hiểu vấn đề, đại sứ Israel và Lebanon tại Hoa Kỳ dự kiến sẽ gặp nhau tại Washington vào tuần tới để tiến hành các cuộc đàm phán trực tiếp.
Theo một quan chức Lebanon và một người am hiểu về các cuộc đàm phán, người này yêu cầu giấu tên để thảo luận về vấn đề ngoại giao nhạy cảm, vòng đàm phán đầu tiên chủ yếu mang tính chuẩn bị, có nghĩa là một thỏa thuận cuối cùng để chấm dứt chiến tranh ở Lebanon dự kiến sẽ không diễn ra trong thời gian ngắn.
Trong bối cảnh các quan chức Mỹ và Iran dự kiến gặp nhau để đàm phán hòa bình tại Pakistan vào thứ Bảy, đại sứ Israel và Lebanon cũng đã có cuộc điện đàm hôm thứ Sáu với sự chứng kiến của các quan chức Mỹ.
Theo tuyên bố từ cả hai nước, trong cuộc điện đàm đó, hai bên đã nhất trí gặp nhau tại Washington vào thứ Ba, nhưng phạm vi của cuộc gặp đầu tiên này lại có những điểm khác nhau.
Theo một tuyên bố từ văn phòng Tổng thống Joseph Aoun của Lebanon, các bên đã nhất trí tổ chức cuộc gặp đầu tiên “vào thứ Ba tuần tới tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ để thảo luận về việc công bố lệnh ngừng bắn và ấn định ngày bắt đầu các cuộc đàm phán giữa Lebanon và Israel dưới sự bảo trợ của Hoa Kỳ”.
Đại sứ Israel tại Hoa Kỳ, Yechiel Leiter, cho biết trong một tuyên bố rằng Israel đã “đồng ý bắt đầu các cuộc đàm phán hòa bình chính thức vào thứ Ba tuần tới” và “từ chối thảo luận về lệnh ngừng bắn” với Hezbollah.
Việc liệu cuộc xung đột giữa Israel và Hezbollah, nhóm phiến quân được Iran hậu thuẫn ở Lebanon, có được đưa vào thỏa thuận ngừng bắn với Iran hay không là một trong những tranh chấp lớn đang làm lung lay thỏa thuận đình chiến.
Israel đã tăng cường các cuộc tấn công ở Lebanon kể từ khi thỏa thuận đó đạt được. Các quan chức Iran đã cảnh báo rằng các cuộc đàm phán ở Pakistan sẽ không bắt đầu nếu không chấm dứt giao tranh ở đó – làm tăng nguy cơ nỗ lực ngoại giao của Tổng thống Trump với Tehran có thể thất bại.
Lebanon và Israel không duy trì quan hệ ngoại giao, và các quan chức của hai nước chỉ gặp nhau không thường xuyên trong nửa thế kỷ qua, khiến cuộc gặp trên đất Mỹ trở nên lịch sử. Nhưng nó không phải là cuộc đàm phán hòa bình cấp cao giữa các bộ trưởng chính phủ. Và các cuộc đàm phán phải đối mặt với những trở ngại to lớn ngay từ đầu, một phần vì chính phủ Lebanon không kiểm soát trực tiếp được Hezbollah, tổ chức từ lâu đã thể hiện sự phản đối các cuộc đàm phán trực tiếp với Israel và chống lại việc giải giáp vũ khí.
Theo ba quan chức Lebanon, một quan chức Israel và một người khác quen thuộc với cuộc đàm phán, Đại sứ Israel tại Hoa Kỳ, ông Leiter, và người đồng cấp Lebanon, bà Nada Hamadeh Moawad, sẽ dẫn đầu phái đoàn của hai nước. Một quan chức Lebanon và người quen thuộc với vấn đề này cho biết thêm, Đại sứ Mỹ tại Lebanon, ông Michel Issa, cũng sẽ có mặt.
Trước các cuộc đàm phán song song ở Pakistan, một cuộc điện đàm có sự tham gia của ông Leiter, bà Hamadeh Moawad, ông Issa và Mike Needham, một quan chức cấp cao của Bộ Ngoại giao, cũng đã được lên lịch vào thứ Sáu.
Các động thái ngoại giao diễn ra sau làn sóng không kích tàn khốc của Israel hôm thứ Tư khiến hơn 300 người thiệt mạng ở Beirut và các nơi khác ở Lebanon, bao gồm cả miền nam, nơi lực lượng Israel đã xâm chiếm trong cuộc chiến mới nhất với Hezbollah. Xung đột bắt đầu sau khi nhóm phiến quân này bắn tên lửa vào Israel tháng trước để thể hiện sự đoàn kết với Tehran.
Tổng thống Lebanon, ông Aoun, gọi vụ tấn công hôm thứ Tư là “một vụ thảm sát mới” làm tăng thêm “lịch sử đen tối” của Israel, trong khi Bộ trưởng Quốc phòng Israel, Israel Katz, tuyên bố hàng chục người thiệt mạng là các phần tử khủng bố.
Bộ Ngoại giao Mỹ hôm thứ Năm xác nhận sẽ tổ chức một cuộc họp vào tuần tới với đại diện của Israel và Lebanon để thảo luận về các cuộc đàm phán ngừng bắn, nhưng không cung cấp chi tiết. Điều này diễn ra sau tuyên bố của Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu rằng ông đã ra lệnh cho chính phủ của mình bắt đầu các cuộc đàm phán trực tiếp với Lebanon tập trung vào việc giải giáp Hezbollah và thiết lập quan hệ hòa bình.
Tuy nhiên, ông Netanyahu nói rằng Israel sẽ tiếp tục các cuộc tấn công chống lại nhóm này.
Michael Crowley và Dayana Iwaza đã đóng góp báo cáo.Hiển thị thêm
Ngày 10 tháng 4 năm 2026, 6:44 sáng theo giờ ETNgày 10 tháng 4 năm 2026
Tin tức từ Islamabad, Pakistan
Islamabad, thủ đô yên tĩnh của Pakistan, đang bước vào tâm điểm chú ý của giới ngoại giao.

Chưa đầy 24 giờ trước khi các quan chức Mỹ và Iran dự kiến gặp nhau tại đây để đàm phán hòa bình cấp cao, thủ đô Islamabad của Pakistan đã bị phong tỏa.
Chính quyền đã chặn các tuyến đường bằng container vận chuyển và dây thép gai, triển khai lực lượng an ninh khắp thành phố và phong tỏa khu vực bán kính hai dặm xung quanh khách sạn Serena, nơi một phần đoàn đại biểu dự kiến lưu trú. Ngay cả những con đường mòn đi bộ trên những ngọn đồi xanh mướt nhìn ra thành phố cũng bị đóng cửa đối với công chúng.
Các quan chức Pakistan đã tuyên bố thứ Năm và thứ Sáu là ngày nghỉ lễ để chuẩn bị cho thủ đô, một thành phố yên tĩnh, xanh mát và chủ yếu là khu dân cư với hơn một triệu cư dân trong một quốc gia có 250 triệu dân.
Chính quyền Pakistan hầu như không tiết lộ bất kỳ chi tiết nào về cuộc đàm phán, bao gồm cả địa điểm tổ chức, với lý do lo ngại về an ninh và cần để các quan chức Iran và Mỹ dẫn dắt các cuộc đàm phán.
Tuy nhiên, chính phủ Pakistan vẫn hoan nghênh thời điểm được chú ý trên trường ngoại giao quốc tế. Các nhà lãnh đạo thế giới ở châu Âu và Trung Đông đã cảm ơn Pakistan vì những nỗ lực hòa giải của nước này. Các bài xã luận trên các tờ báo Pakistan đã ca ngợi một kỷ nguyên mới cho đất nước với vai trò là một cường quốc trung gian trong khu vực.
Ngoại trưởng Pakistan, Ishaq Dar, thậm chí còn nói rằng các nhà báo Iran và Mỹ đưa tin về cuộc đàm phán có thể đến Pakistan và được cấp visa ngay khi đến nơi – một biện pháp rất bất thường ở một quốc gia mà các phóng viên nước ngoài thường phải chờ đợi hàng tuần hoặc hàng tháng trước khi được phép nhập cảnh.Hiển thị thêm
New York Times
Cuộc chiến Mỹ – Iran: Cuộc chiến AI đầu tiên trên thế giới
Cập nhật cuộc chiến Iran: Các quan chức Mỹ và Iran gặp riêng các nhà trung gian hòa giải Pakistan trước thềm cuộc đàm phán.
Ông Trump chỉ trích Iran không cho phép thêm dầu vận chuyển qua eo biển Hormuz: “Đây không phải là thỏa thuận chúng ta đã ký kết”.
Putin chứng kiến điều chưa từng thấy trong nhiều năm: Tỷ lệ ủng hộ giảm đáng kể.
Tổng thống Iran cho rằng các cuộc tấn công của Israel vào Lebanon khiến các cuộc đàm phán trở nên vô nghĩa.
Ông Trump gặp gỡ TTK NATO trong bối cảnh đang cân nhắc việc Mỹ rời khỏi liên minh này.
Tags: Do Thái, Hoa kỳ, Iran, tin tức thế giới







Users Today : 95
Total Users : 2352309
Views This Month : 3595
Total views : 8236127
Server Time : 2026-04-11 1:12 pm